শুক্রবার, ৪ মার্চ, ২০১১

অপেক্ষা করো



কন্সষ্ট্যান্টিন সিমনভ
অনুবাদ -- ওবায়েজ তারেক

আমার জন্য অপেক্ষা করো, আমি ফিরে আসবো
খুব করে অপেক্ষা করো।
ঘোলাটে বৃষ্টির দিকে তাকিয়ে থাকতে থাকতে
মন যদি কষ্টে ভরে যায়, তখনও আমার জন্য অপেক্ষা করো।

যখন ঝরে পড়া তুষার কণাকে বাতাস উড়িয়ে দিয়ে যাবে,
তখন আমার জন্য অপেক্ষা করো।
দঃসহ গরমে অপেক্ষা করো
সবাই অতীতকে ভুলে,
যখন অপেক্ষা করা থামিয়ে দেবে তখনও অপেক্ষা করো।

যখন তোমার কাছে দূরের চিঠি আসা থেমে যাবে, তখনও অপেক্ষা করো।
সবাই যখন ক্লান্তিতে নুয়ে পড়বে তখনও অপেক্ষা করো।
আমাকে মৃত মনে করে
আমার সন্তান এবং মা যখন কাঁদবে, তখনও অপেক্ষা করো

আগুনের পাশে জড়ো হয়ে বন্ধুরা 
যখন আমার স্মৃতিরোমন্থন করে পান করবে,
অপেক্ষা কর, এবং তুমিও আমাকে স্মৃতি করে পান করো না।

অপেক্ষা করো, সব মৃত্যুকে পরাজিত করে আমি ফিরবো।
এবং যারা আমার অপেক্ষায় ছিল না তারা বলবে আমি কত সৌভাগ্যবান।
তারা কখনই বুঝবে না যে মৃত্যুর গভীর থেকে,
শুধু তোমার অপেক্ষা আমাকে বাঁচিয়েছে।
শুধু তুমি আর আমি জানবো কিভাবে আমি বেচেঁ ছিলাম।
কারন শুধু তুমিই অপেক্ষা করেছ, আর কেউ নয়।


( ইংরেজি কবিতা এই পোষ্টে। আমার প্রথম অনুবাদ। আমি নিজেই খুশি নই। অনেক অনুভুতি কে ঠিক ভাবে প্রকাশ করতে পারিনি)

এই ব্লগটি সন্ধান করুন